科普知识馆
首页
趣味生活
舌尖美味
我爱学习
热爱生活
到此一游
玩车行家
天生丽质
生财有道
百科达人
政策法规
影视八卦
养生
文化
家居
社会
宗教
古玩
戏剧
数码
数码极客
手机
网络平台
网络技术
经验
当前位置:
科普知识馆
>
百科达人
>
正文
为什么市场上的外国名著译本卖的最多的反而是翻译水平一般的
分类:
百科达人
阅读(1.05W)
现在新出的重译本,有的东抄西抄,把旧译本中人名、地名略改几字,大功告成;有的是亲自译了,下的功夫不够,水平不敢恭维.这是缺乏翻译精神”.重译是有必要,但不可滥,态度认真,要对得住读者,要有翻译精神”。
标签:
外国名著
译本
翻译
市场
相关文章
卖油翁翻译 是怎么进行翻译的
翻译界的名称翻译为什么那么混乱
为什么日本人翻译西方游戏名称或者英语标题都是音译
翻译和翻译学的区别是什么
如何在翻译平台做兼职翻译
有道翻译的屏幕翻译怎么使用
为什么国外优秀的医学教材没有翻译进入国内
百度翻译的摄像头翻译你用过吗
热门文章
如何成为一名优秀的翻译
水调歌头明月几时有翻译全文翻译
中译英和英译中分别是哪些网站在线翻译的错误率低
翻译专业学什么 翻译课程有哪些
雪狼谷翻译官翻译哪一集
为什么中国的地名中很多非拼音译法都改为拼音译法
on什么意思翻译中文翻译
翻译和口译的区别
精选推荐
孙权劝学原文翻译一句一译
翻译出版外国法律法律是否可能侵犯著作权
翻译电话与电话翻译是一样的吗?
冰水为之而寒于水翻译 冰水为之而寒于水的翻译
翻译工具如何使用短语怎么翻译
我国最著名的热水湖是
有道翻译官屏幕翻译悬浮球怎么用
外国著作的译文有著作权吗
学奕的翻译 学奕的翻译是什么
短语翻译翻译工具哪款好用
卖油翁原文及翻译 欧阳修卖油翁翻译
为坛而盟的原文及翻译
微信翻译过后怎么取消翻译